Transliteration Scheme

ennaDu jUtunO - rAga kalAvati

Tamil Version
Language Version

pallavi
ennaDu jUtunO ina kula tilaka ninn(ennadu)

anupallavi
pannaga Sayana bhakta jan(A)vana
punnama canduru pOlu mukhamunu (ennaDu)

caraNam
dharaNijA saumitri bharata ripughna
vAnara yUtha pati varuD(A)njanEyuDu
1karuNanu okarik(o)karu varNimpan-
(A)daraNanu pilicE 2ninnu tyAgarAj(A)rcita (ennaDu)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
ennaDu jUtunO ina kula tilaka ninnu-(ennadu)

O Paragon (tilaka) of Solar (ina) dynasty (kula)! When (ennaDu) will I be able to see (jUtunO) You (ninnu) (ninnennaDu)?


anupallavi
pannaga Sayana bhakta jana-avana
punnama canduru pOlu mukhamunu (ennaDu)

O Lord reclining (Sayana) on SEsha – the snake (pannaga)! O Protector (avana) of devotees (bhakta jana) (janAvana)!
O Paragon of Solar dynasty! When will I be able to see Your face (mukhamunu) resembling (pOlu) Full Moon (punnama canduru)?


caraNam
dharaNijA saumitri bharata ripughna
vAnara yUtha pati varuDu-AnjanEyuDu
karuNanu okariki-okaru varNimpanu-
AdaraNanu pilicE ninnu tyAgarAja-arcita (ennaDu)

O Lord worshipped (arcita) by this tyAgarAja (tyAgarAjArcita)! When will I be able to see You (ninnu), who -
when sItA – born of Earth (dharaNijA), lakshmaNa – son of sumitrA (saumitri), bharata, Satrughna (ripughna – ripu – Satru), sugrIva – Chief (pati) of monkeys (vAnara yUtha), and the eminent (varuDu) AnjanEya (AnjanEyuDu) (varuDAnjanEyuDu) –
tenderly (karuNanu) describe (varNimpanu) You (Your virtues) to one-another (okariki okuru) (okarikokaru),
calls (pilicE) each of them kindly (AdaraNanu) (varNimpanAdaraNanu)?


Notes

Variations - (Pathanthara)
2ninnu – ninu.
Top

References

Comments
1karuNanu – the placement of the word indicates that it qualifies ‘description’ (varNimpanu) (tone of description) by sItA and others. However, this could also refer to description of ‘compassion of the Lord’.
Top